Vyslovujte správně cizí slova! Jak se čte gnocchi nebo macchiato?

Etiketa není složitá věda. Máte-li v ní alespoň minimální praxi, už jistě víte, že její pravidla dávají smysl. Příkladem může být třeba i vcházení do restaurace – muž vstupuje vždy první, a to proto, že se jedná o pro ženu neobvyklé, potenciálně nebezpečné a méně známé místo.

Nicméně etiketa dále praví, že není ostuda, když se obsluhy zeptáte na správnou výslovnost některého z jídel v menu. Je to rozhodně lepší, než si sebejistě objednat gnoči (gnocchi se správnou čtou ňoky), brusčetu (bruschetta se čte brusketa) nebo mačiáto na závěr (káva macchiato se čte makyáto).

Abyste se před lidmi nezesměšnili, připravily jsme pro vás abecedně seřazený seznam nejobvyklejších cizojazyčných jídel, která hosté často špatně vyslovují.

Carpaccio = čti [karpáčo]
Cheesecake = čti [čískejk]
Chutney = čti [čatny]
Croissant = čti [kroasán]
Cupcake = čti [kapkejk]
Espresso = čti [espreso]
Foie gras = čti [foa grá]
Hoegaarden = čti [huchárdn]
Jalapeño = čti [chalapeňo]
Muffin = čti [mafin]
Paella = čti [paeja]
Quesadilla = [čti kesadíja]
Quiche = čti [kiš]
Quinoa = čti [kinua]
Roastbeef = čti [roustbíf]
Stella artois = čti [stela artoa]
Tagliatelle = čti [taliatele]

@svetzeny